Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅れてすいません。本日、フロリダ経由で最終的に日本でsaxを受け取りました。saxはダメージなく完全な状態です。本日一日中試奏しましたが、とてもいい...
翻訳依頼文
連絡が遅れてすいません。本日、フロリダ経由で最終的に日本でsaxを受け取りました。saxはダメージなく完全な状態です。本日一日中試奏しましたが、とてもいい楽器です。大変気に入りました!わたしは5桁のmarkVIを所有していますが、この楽器がとてもすばらしいのでギグで演奏してみて、よければサブ器(又はメイン器)として使うつもりです。
貴方がこの楽器を手放すのを惜しく思っている気持ち解ります。とにかくありがとう。
貴方がこの楽器を手放すのを惜しく思っている気持ち解ります。とにかくありがとう。
sosa31
さんによる翻訳
Sorry for the delay in sending you a message.
Today I finally received the sax in Japan via Florida. It's in a perfect condition without any damage. I've played it all day today but it's a great instrument. I love it! I have a markVI with 5 digits but since this instrument is so good, I will try to play it at a gig session and will continue to use it as a sub (or main) if it sounds good.
Now I understand your sad feeling for letting the instrument go. Thank you very much.
Today I finally received the sax in Japan via Florida. It's in a perfect condition without any damage. I've played it all day today but it's a great instrument. I love it! I have a markVI with 5 digits but since this instrument is so good, I will try to play it at a gig session and will continue to use it as a sub (or main) if it sounds good.
Now I understand your sad feeling for letting the instrument go. Thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 205文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,845円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
sosa31
Starter