Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 2010年1月、CNBSは新たに金融サービス利用者保護部門を設立し、それを一般に公表すべくすぐさま広報活動を開始した。2010年3月1日より、この設立に大...
翻訳依頼文
In January 2010 CNBS created a new Division for the Protection of the User of Financial Services and immediately launched a campaign to inform the public about its services.With effect from 1 March 2010 Vilma became president of the CNBS.
In a new fiscal package approved by the National Congress on 28 March 2010 the government reintroduced a withholding tax on insurance, bonding and reinsurance premiums paid to non-resident individuals or companies, at the rate of 10%. Withholding tax for some years had been at the rate of 15%.
In November 2009 the Superintendency of Insurance announced that it would be creating a Risk Centre based on information to be provided by insurers.
In a new fiscal package approved by the National Congress on 28 March 2010 the government reintroduced a withholding tax on insurance, bonding and reinsurance premiums paid to non-resident individuals or companies, at the rate of 10%. Withholding tax for some years had been at the rate of 15%.
In November 2009 the Superintendency of Insurance announced that it would be creating a Risk Centre based on information to be provided by insurers.
janekitt
さんによる翻訳
2010年1月、CNBS社は金融サービスの使用者を保護するための新しい部門を設立し、一般の人々にこのサービスについて伝えるためのキャンペーンを開始した。2010年3月1日付けでビルマ氏がCNBS社の社長に就任した。
2010年3月28日に国会で採択された一連の財政対策の中で、政府は非居住者の個人や企業に支払われた保険、債券そして再保険のプレミアムについて、10%の源泉課税を再び導入するとした。
源泉課税は15%の年も過去には何度かあった。
2009年11月、保険監督所は保険会社より提供された情報に基づいたリスクセンターを設立する予定だと発表した。
2010年3月28日に国会で採択された一連の財政対策の中で、政府は非居住者の個人や企業に支払われた保険、債券そして再保険のプレミアムについて、10%の源泉課税を再び導入するとした。
源泉課税は15%の年も過去には何度かあった。
2009年11月、保険監督所は保険会社より提供された情報に基づいたリスクセンターを設立する予定だと発表した。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1343文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,022.5円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
janekitt
Starter
日本語が母国語で、在米が15年になります。
フリーランサー
yumichan
Starter
外資系メーカーに勤務し、アメリカなどの海外取引先を視察したり
グループ会社間のグローバル会議に出席するなどの経験を積んで参りました。
技術・ビジネスで...
グループ会社間のグローバル会議に出席するなどの経験を積んで参りました。
技術・ビジネスで...