Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 商品は1-2営業日以内に日本から出荷されます。日本郵便のEMS(Japan Post Express Mail Service)を使って迅速にお届けします...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん aspenx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 1分 です。

takishinyaによる依頼 2013/01/13 18:02:35 閲覧 2434回
残り時間: 終了

商品は1-2営業日以内に日本から出荷されます。日本郵便のEMS(Japan Post Express Mail Service)を使って迅速にお届けします。到着予定は発送から4-14日営業日です。発送専門の日本人スタッフがあなたの品物を丁寧に梱包します。APO/FPO/DPOアドレスには届けられないことがあるので、購入する際は事前に連絡をください。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/13 20:04:04に投稿されました
The product will be shipped from Japan within 1 to 2 business days. I will ship expedited through Japan Post Express Mail Service. It is expected to arrive within 4-14 business days from the day it is shipped. A Japanese staff member who is a shipping expert will pack your product properly. As it cannot be sent to an APO/FPO/DPO address, if purchasing, please contact me beforehand.
aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/13 19:58:18に投稿されました
The purchased item will be shipped out from Japan in 1 to 2 business days. It will be posted using the swift services of Japan Post's EMS (Japan Post Express Mail Service). The expected time of delivery is 4 to 14 business days from the day of delivery. Our Japanese staff specializing in delivery will be in charge of packaging your item appropriately. As there are instances where we are unable to deliver to APO/FPO and DPO addresses, please contact us beforehand if you are making a purchase.
takishinyaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。