Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問ありがとうございます。 100Vを230Vに変換する変圧器と日本のコンセントからフランスのコンセントに変換するアダプターが必要になります。 PA...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん 12ninki_chan さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ochazukeによる依頼 2013/01/11 16:32:42 閲覧 1308回
残り時間: 終了

ご質問ありがとうございます。

100Vを230Vに変換する変圧器と日本のコンセントからフランスのコンセントに変換するアダプターが必要になります。

PALに関してですが、ソニーに問い合わせたところ、再生機側で1080x60iに設定出来れば再生できるとのことです。ただ保障はできませんので自己責任でお願い致します。




送料の件ですが、15ドルお値引きさせていただきます。ご検討お願いします。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 16:38:40に投稿されました
Thank you for sending me the questions.

You will need a transformer to change the voltage from 100V to 230V and also an adapter to bridge Japanese plug and French plug.

Regarding PAL, according to SONY, if the player can set it at 1080x60i it should be able to play. However, I can not guarantee the performance so please do it on your own responsibility.

I will deduct 15 dollars from the shipping charge and would appreciate your consideration.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 16:55:27に投稿されました
Thank you for your question.

The transformer which converts 100V into 230V, and an adapter that is converted for the electrical outlet of France from an electrical outlet of Japan are needed.

But with respect to PAL, when we inquired with Sony, it can be played if the machine can be set to play at 1080x60i. It's just that we cannot gaurantee so please take at your own risk.




Regarding the shipping, we will discount $15.00 off. Please consider.
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 16:46:04に投稿されました
Thank you for asking us!

You will need the electric transformer that convert 100V into 230V and the adapters that convert French type sockets into Japanese type ones.

As for PAL, we asked SONY and they say you can play it when you set 1080x60i on the player. However, we don't guarantee and please take full responsibility for your actions.

As for the carriage[shipping charge], we would like to reduce 15 dollars. We appreciate your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。