Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] DHLから依頼を受けた日本の運送会社の佐川急便が配達に来ました。 その時は商品を受領した意味のサインで商品が良い状態かを確認したサインではありません。 ...
翻訳依頼文
DHLから依頼を受けた日本の運送会社の佐川急便が配達に来ました。
その時は商品を受領した意味のサインで商品が良い状態かを確認したサインではありません。
箱の外観に破損はなかったので状態の確認まではしなかったのです。
その時は商品を受領した意味のサインで商品が良い状態かを確認したサインではありません。
箱の外観に破損はなかったので状態の確認まではしなかったのです。
sosa31
さんによる翻訳
The Sagawa Delivery Service of Japan, which was appointed by DHL, came and delivered.
That time I signed the paper but the signature was to confirm that I received the item. It was not to confirm that the item was delivered in good condition.
I did not check inside as there was no damage on outside the box.
That time I signed the paper but the signature was to confirm that I received the item. It was not to confirm that the item was delivered in good condition.
I did not check inside as there was no damage on outside the box.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 105文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 945円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
sosa31
Starter