Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ミネソタ・モカシンからあなたに宛てて送られた荷物を本日受け取りましたが、ラベルに記載されている住所が不完全で正しくないものでした。 遅延をさけるため...

翻訳依頼文
We received a package from Minnetonka Moccasin for you today, but it did not have your correct or complete address on the shipping label.

To avoid delays, please update your shipping address with Minnetonka Moccasin. Your shipping address should look like this:

Kouta
4283 Express Lane
Suite 157-599
Sarasota, FL 34238


Each package that arrives at our facility with an incorrect or incomplete address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5.

To avoid delays and charges, please notify merchants of your correct address. If we can be of any assistance, please contact Customer Service via email or live chat.
sosa31 さんによる翻訳
ミネソタ・モカシンからあなたに宛てて送られた荷物を本日受け取りましたが、ラベルに記載されている住所が不完全で正しくないものでした。

遅延をさけるため、ミネソタ・モカシンに登録されているあなたの住所を下記の内容に更新しておいてください。

Kouta
4283 Express Lane
Suite 157-599
Sarasota, FL 34238

荷物が間違っていたり不完全な住所で送られてくる場合、正しい受取人を見つけるために特殊な作業が必要となります。発送が遅れるだけでなく、住所修正作業の費用として5ドルが必要になります。

遅延や追加費用を避けるため、お取引先に正しい住所をお伝え下さい。こちらで何かお手伝いできることがあれば、メールかライブチャットでカスタマー・サービスにご連絡ください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
714文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,606.5円
翻訳時間
34分
フリーランサー
sosa31 sosa31
Starter