Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 例えば、もしどちらか一人が仕事を辞めなければならないとしたら、・・・ ・・・子供の面倒を見る為に仕事を諦める事は姉にとって良いことだと、私は思うわ。 ...

翻訳依頼文
Let's say, if one of them had to quit,...
...then I guess it's better for my sister to give up her career to look after the child.
Once you become a parent, a child's upbringing is just as important as a successful career.
Wow, you have very set ideas on bringing up children.
Well, here's what I think.
Traditionally, couples have been working for economic reasons.
Today, more and more people, especially women,...
...want to pursue their dreams and happiness by succeeding in their careers.
I think that is one major reason why there's an increasing number of married couples both working to make a living.

sweetnaoken さんによる翻訳
例えば、もしどちらか一人が仕事を辞めなければならないとしたら、・・・
・・・子供の面倒を見る為に仕事を諦める事は姉にとって良いことだと、私は思うわ。
親になったのなら、子供の養育は仕事での成功と同じくらい重要な事よ。
君は、子供の養育に対して断固とした意見を持っているんだね。
僕はこう思うね。
従来、夫婦は経済的理由で仕事をしてきた。
現在においては、より多くの人々が、特に女性、・・・
・・・自分達の仕事を続ける事によって、自分達の夢と幸福を追求し続けたいと願っている。
それが、より多くの結婚している夫婦が共働きをして、生活を支えているのかという主な理由なのだと私は思う。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
601文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,353円
翻訳時間
1日
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter