Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ・あなたが売っている商品で、 日本でたくさん売れてるのはどの商品ですか? ・あなたは何の商品を安く仕入れることができますか? ・あなたが過去に出品し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 21時間 22分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/01/09 16:58:45 閲覧 3403回
残り時間: 終了

・あなたが売っている商品で、
日本でたくさん売れてるのはどの商品ですか?

・あなたは何の商品を安く仕入れることができますか?


・あなたが過去に出品していた、
下の商品の在庫はありますか?
「○○」
私はあなたから5個買いたいです。
在庫がある時に、
過去の落札価格で売ってくれませんか?

・ロジャーとは上手くやっていますよ。
商品をかなり安く買えています。
それもこれも全てあなたのおかげです。
本当に感謝しています。
ありがとう。

・でも、商品はまだ売れていますよ。
いつごろまで売れ続けると思いますか?

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/10 04:28:36に投稿されました
* Of the good that you sell, which goods do you sell a lot of in Japan?

* What goods can you obtain for a low price?

* Do you have any of the below goods, which you have shipped in the past, in stock?
「○○」
I would like to buy five of them from you.
When they are in stock, could you sell them to me at the price I previously purchased them in the auction?

* Things are going well with Roger.
The items can be purchased quite cheaply.
This is all thanks to you.
I really am appreciative.
Thank you.

* However, the goods are still being sold.
How long do you think they will continue being sold?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/10 14:20:16に投稿されました
-Out of the merchandise that you sell, which item sells the best in Japan?

-Which of your merchandise is the easiest to obtain and stock up on?

-Is there stock of the below item that you displayed in the past? [......]
I would like to buy 5 of that item. If and when you have stock of this item, would you sell it at the price of the last winning bid?

-Roger, you are skillful at what you do. I can buy the merchandise relatively cheap. Absolutely everything is all because of you. I truly appreciate it. Thank you.

-But, you still aren't selling the item. About when do you think you will continue selling it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。