Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 遅延を防ぐため: *全ての書類に停止されたアカウントのユーザーIDとEメールアドレスを記してください。 *いかなる書類においてもユーザーIDに...
翻訳依頼文
In order to avoid delays:
* Be sure to include the user ID and email address of the suspended account on all documents.
* Do not Photoshop your user ID onto any documents.
* Be sure your submitted documents are current, valid, and legible.
Once you've faxed your information we should be able to get back to you within a maximum of 7-10 days, we appreciate your patience while we get this done.
I hope that this resolves this issue for you.
* Be sure to include the user ID and email address of the suspended account on all documents.
* Do not Photoshop your user ID onto any documents.
* Be sure your submitted documents are current, valid, and legible.
Once you've faxed your information we should be able to get back to you within a maximum of 7-10 days, we appreciate your patience while we get this done.
I hope that this resolves this issue for you.
transcontinents
さんによる翻訳
遅延を防ぐため:
*全ての書類に停止されたアカウントのユーザーIDとEメールアドレスを記してください。
*いかなる書類においてもユーザーIDにPhotoshopは使用しないでください
*提出書類は全て現行、有効で判読可能であることを確かめてください。
情報をFAXしていただいた後、最長7~10営業日以内に折り返しご連絡いたします、
しばらくお待ちいいただけますようお願い致します。
これで問題が解決することを願います。
*全ての書類に停止されたアカウントのユーザーIDとEメールアドレスを記してください。
*いかなる書類においてもユーザーIDにPhotoshopは使用しないでください
*提出書類は全て現行、有効で判読可能であることを確かめてください。
情報をFAXしていただいた後、最長7~10営業日以内に折り返しご連絡いたします、
しばらくお待ちいいただけますようお願い致します。
これで問題が解決することを願います。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 435文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 979.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...