Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Kyoko Sakuraは、やや好戦的ですが本当は誰よりも優しい女の子です。 他のキャラクターよりも戦闘に長け、言葉や表情は冷たい印象を他人に与えます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kiwifruit82 さん naokey1113 さん keydaimon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 20時間 15分 です。

singosingo18による依頼 2013/01/09 12:55:08 閲覧 1481回
残り時間: 終了

Kyoko Sakuraは、やや好戦的ですが本当は誰よりも優しい女の子です。

他のキャラクターよりも戦闘に長け、言葉や表情は冷たい印象を他人に与えます。
それは過去の彼女がとても優しかった事、けれどそれが原因で悲劇を招いたことを示しています。
彼女は自分の過去と、Sayakaの現状を重ねて見ている所があるので、他のどのキャラクターよりもSayakaと関わってゆきます。

彼女はアニメの中でお菓子を食べているシーンが多いので、同人誌やアイテムなどでは食事をしている彼女をよく見ます。

kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 21:53:49に投稿されました
Kyoko Sakura is a slightly aggressive girl, but she is kinder than anyone.

She is good at battle compared to other characters and her words and facial expression give a cold impression to others.
That is because in the past she used to be very kind, but her kindness invited tragedy.
She sees her past in Sayaka's current situation, so that is why she gets involved with Sayaka more than any other characters.

In most of her scenes in the animation, you will see her eating sweets, so in doujinshi or for an item, you will often see her eating.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 19:20:50に投稿されました
Kyoko Sakura is a lttle bit aggressive, but indeed a kinder girl than any other characters.

She is superior in battles to any other characters and so convey the cold-blooded impression to others through her words or faces.
This implies that she used to be very warm but the charcter caused a tragedy.
Because she synchronizes herself in the past and current Sayaka, she involves herself into Sayaka more than any other characters.

There are many scenes in Anime in which she eats snacks, we can see her eat something in Dojinshi or items.
keydaimon
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 20:58:25に投稿されました
Kyoko Sakura is kind of aggressive, but the truth is she is the most gentle girl than anybody else.

She is better at battle action than other characters and her words and her facial expression gives cold impression to anyone.
It means that she was too gentle to cause the tragedy in the past.
She overlaps her experience over Sayaka's current situation so she is getting involved with Sayaka than anybody else.

Since there are a lot of scene that she eats something sweet, we could frequently see her eating something in dojin-shi or goods.

また、彼女はMadokaやHomuraとは違い、学校には通っていないので、本の中では学校に通うパロディ本もあります!

彼女が初登場したとき、当時日本では彼女の名前が「杏子」と表示され、KyokoなのかAnko(あんこ)なのかどちらかわからない時期がありました。
なので日本のファンの間では、彼女の事をAnkoと呼ぶ人がいるので、Ankoという響きを見かけたら、彼女の事を思い出してください!

…彼女はあまり女の子らしく振舞うことが少ないですが、Figureの水着はとても可愛いです!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/10 09:10:23に投稿されました
And unlike Madoka and Homura, she doesn't go to school, so there are parody versions of the book in which she goes to school!

When she first appeared, in Japan there was certain period when we didn't know if her name was Kyoko or Anko, because her name was shown as "杏子".
Therefore, there are some fans among Japanese fans who call her Anko, so if you see the name Anko, please remember her!


...She doesn't act like a girls much, but her swim wear in figure is very cute!
singosingo18さんはこの翻訳を気に入りました
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 21:57:16に投稿されました
Also as she does not go to school like Madoka and Homura, so there are parodies in the book about her going to school.

When she made her first appearance, her name was displayed as 'Anko' in Japan back then, so there was a time that people didn't know if her name was Kyoko or Anko.
So some Japanese fan calls her Anko so if you see the name, Anko, just remember about her!

She doesn't not act girly that much, but for her figure, she wears swimmers and she looks very cute.

クライアント

備考

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。