Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] A様 お返事ありがとうございました。状況はよくわかりました。もしアメリカ国内に配送していただけるのでしたら、次の3つの商品のいずれかを売って頂けますか。...

この英語から日本語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 654文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

akiy501890による依頼 2013/01/09 08:25:25 閲覧 1579回
残り時間: 終了

Derar A
Thank you for the reply. I understand the situation well.
If shipping to within America, is it possible for you to sell the any of the following three items?
I want to purchase items that are not used but brand new.
Do you have new items in stock?
①A ②B ③C
I would like to pay via PayPal, but is that acceptable?

Dear B
Shipping inside america is only half of the situation. We will need whomever is purchasing the basses to be inside the USA when they pay for the basses. Is this understood?
①A ②B
③C not in stock, will have to order . eta 4 months out .. Retail $**** Sale Price $****..
let me know about the inside the staes when purchasing thing!

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/09 09:00:41に投稿されました
A様
お返事ありがとうございました。状況はよくわかりました。もしアメリカ国内に配送していただけるのでしたら、次の3つの商品のいずれかを売って頂けますか。
私は中古品ではなく新品を買いたいと思っています。
新品の在庫はありますか。
①A ②B ③C
PayPalで支払いたいと思いますが、可能ですか。

B様
アメリカ国内の配送は状況の半分だけです。バス楽器を購入される場合、バス楽器の支払いをする時アメリカ国内にいることが必要です。おわかりでしょうか。
①A ②B
③Cは在庫がございませんので注文する必要があります。予定入荷期間は4か月ほどです。小売価格$**** 販売価格$****
購入時にアメリカ国内にいらっしゃるのかどうかお知らせください。
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/09 09:12:52に投稿されました
A様
ご回答いただき、ありがとうございます。状況はよく理解しております。
もし、アメリカ国内へ発送の場合、以下商品3点の内どれか、販売可能でしょうか?
中古品ではなく、新品の購入を希望しております。
新品の在庫はありますか?
①A  ②B ③C
ペイパルを通じてお支払いしたいのですが、お受け取りは可能でしょうか?


B様
アメリカ国内での配送状況の半分にしかなりません。ベースの支払いをされた際、私達は、アメリカ国内のベースを仕入れる必要があるでしょう。ご理解いただけるでしょうか?
①A ②B
③Cは在庫切れの為、注文しなければならないでしょう。到着予定時間4ヶ月。
小売価格$****、売買価格$****
アメリカの州内で商品購入の際は、お知らせ下さい。
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

商品についての問合せと返信

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。