Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、商品が到着しました! とても頑丈かつ上品で良い商品ですね! 良いお取引をありがとう! ところでprada v136の在庫はまだ残っていますか?? 残...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

abghgytrsfvgによる依頼 2013/01/06 01:13:53 閲覧 940回
残り時間: 終了

今日、商品が到着しました!
とても頑丈かつ上品で良い商品ですね!
良いお取引をありがとう!
ところでprada v136の在庫はまだ残っていますか??
残っていたら6個売ってください!
v136と一緒に他の商品も購入しようと思っていたのですが、
まだまだ商品選びに時間がかかりそうなので、とりあえずv136を6個購入したいです!
前回は送料込で3個、950ドルで売ってくれましたね。
今回は送料込で6個1400ドルで売ってもらえませんか?
もしOKしてくれれば、定期的に同じ商品を購入したいです。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/06 01:17:19に投稿されました
Today, the product arrived!
It is very sturdy and elegant, making it a good product!
Thank you for the good transaction!
By the way, is there any inventory left for Prada v136?
If there is some left, please sell me 6!
I would like to purchase other products only with v136, but because it seems like it would still take time to choose the products, I would like to purchase 6 of v136 for now!
You sold me 3 at $950 with shipping included last time.
This time, could you sell me 6 at $1400 with shipping included?
If that is OK, I would like to purchase the same product continuously.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/06 01:18:41に投稿されました
I received the item today!
It's very robust yet sophisticated, great item!
Thank you for your great business!
By the way, do you still have the stock of prada v136?
If you do, please let me buy 6 pieces!
I was thinking about buying other items along with v136,
but looks like it'll take long to choose items, so for now I'd like to order 6 pieces of v136!
Last time the total amount for 3 pieces plus shipping cost was $950.
This time, will you sell 6 pieces for $1,400 including shipping cost?
If you agree, I'd like to purchase same item on regular basis.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。