Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつも迅速に対応いただき感謝しております。 送っていただいた商品ですが、正常に動作しない状態です。 電源は入りますが、ヘッドの振動がありません。 御社より...
翻訳依頼文
いつも迅速に対応いただき感謝しております。
送っていただいた商品ですが、正常に動作しない状態です。
電源は入りますが、ヘッドの振動がありません。
御社より20台ほど同一の商品を購入していますが、初めてのケースです。
交換を希望します。
送料が高くなるのですが、こちらで負担になりますか?
船便なので時間がかかります。御社に到着後に換えの商品を送るのでしょうか?
念のため送り先を教えてください。
トラッキングナンバーは以下のとおりです。
動作確認済みの商品を送るようお願いします。
送っていただいた商品ですが、正常に動作しない状態です。
電源は入りますが、ヘッドの振動がありません。
御社より20台ほど同一の商品を購入していますが、初めてのケースです。
交換を希望します。
送料が高くなるのですが、こちらで負担になりますか?
船便なので時間がかかります。御社に到着後に換えの商品を送るのでしょうか?
念のため送り先を教えてください。
トラッキングナンバーは以下のとおりです。
動作確認済みの商品を送るようお願いします。
lurusarrow
さんによる翻訳
Thanks for your prompt support at all time.
The item recieved does not function properly.
It can be switched on but head does not vibrate.
Although i have bought same item for about 20 units, this is the first case.
I would like to request for replacement.
For return shipment, cost will be higher and should i cover this cost?
It takes time due to sea shipment.Would you send me the replacement after you recieve this item?
Just in case, please inform me the shipping address.
Tracking number is as follows.
Please send me the one which is tested and functions well.
The item recieved does not function properly.
It can be switched on but head does not vibrate.
Although i have bought same item for about 20 units, this is the first case.
I would like to request for replacement.
For return shipment, cost will be higher and should i cover this cost?
It takes time due to sea shipment.Would you send me the replacement after you recieve this item?
Just in case, please inform me the shipping address.
Tracking number is as follows.
Please send me the one which is tested and functions well.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
lurusarrow
Starter