Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 名古屋•栄で誕生したガールズパフォーマンスグループ。ROUGE( ルージュ) 結成前から、様々なダンススクールに所属し、各イベントなどで活躍。 平均年齢 ...

翻訳依頼文
名古屋•栄で誕生したガールズパフォーマンスグループ。ROUGE( ルージュ)
結成前から、様々なダンススクールに所属し、各イベントなどで活躍。 平均年齢 19 歳でダンス歴 10 年以上の実績を持つ。 モデルの様に背が高く、脚が長い訳じゃない。 外人さんの様に彫りが深いわけじゃない。 どこにでもいる日本人の女の子達。 夢を追う事を諦めない、少し負けず嫌いの女の子達。 彼女達の頑張る姿は、夢を叶える難しさと素晴らしさを同世代の枠を飛び越え、 様々な世代をも虜にしていくだろう。
transcontinents さんによる翻訳
Girls performan ce group born in Sakae, Nagoya. ROUGE.
Before uniting, they belonged to various dance schools and performed at events. Average age is 19 years old, with more than 10 years of dance experience. They are not tall or have long legs like models. Their faces don't have strong features like foreigners. They are typical Japanese girls. They don't give up on their dreams, and the girls are little competitive. Their hardworking attitude goes beyond difficulty and excellence of making dreams come true, they will enchant various generations as well as their own generation.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...