Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 典型的なMacユーザーは あのTシャツとジーンズの、そばかすのある女子だった 典型的なMacユーザーはそばかすのあって、Tシャツとジーンズに身を包ん...

翻訳依頼文
That Freckled Girl in a T-Shirt and Jeans Is Your Typical Mac User

The typical Mac user is a freckled woman in a T-shirt and jeans.

At least, that’s the most likely Mac user according to research from BlueStacks. She has also got a two-in-five chance of wearing glasses and a 15 percent chance of sporting a ponytail.

“We’ve created a monster,” said BlueStacks marketing VP John Gargiulo. “But she is a very cute monster.”

A year ago, BlueStacks did the same thing with Android users, creating a portrait of Mr. Android as a nerdy guy in jeans.

The release of the portrait comes as BlueStacks is entering beta for software that lets Android programs run on Macs. The company has similar software for Windows PCs.
yuukin さんによる翻訳
そばかす顔のTシャツにジーンズを履いた女の子は典型的なMacユーザー。

典型的なMacユーザーはそばかす顔のTシャツにジーンズを履いた女性。

少なくともBlueStacksの調査によると、これが最もありがちなMacユーザーの姿である。また、5分の2の確立で眼鏡をかけており、15%の確立でポニーテールをしている。

「我々はモンスターを作ってしまった。」BlueStacks marketingの副社長John Gargiuloは語る。「しかし彼女は非常に可愛いモンスターだ。」

1年前、BlueStacksはAndroidユーザーを対象に同じ調査を行い、ジーンズを履いたオタク青年・Mr.Androidの姿を作り上げた。

BlueStacksが公開するこうしたユーザー像はMacで使えるAndroidプログラムのソフトのデータである。BlueStacksはWindows PC向けの同じようなソフトも持っている。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
707文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,591.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yuukin yuukin
Starter
2012年から2013年にかけて1年間サンフランシスコに留学。
帰国後より翻訳者として活動を始め、企業や宿泊施設、飲食店などのサイトやカタログの英訳を多...