Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 写真を見てください。 この他にもリアのサスが壊れているもの等いろいろ壊れて直しましたが、写真の5代台だけは修理は出来ません。 マフラーは折れています、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/28 13:12:55 閲覧 1191回
残り時間: 終了

写真を見てください。

この他にもリアのサスが壊れているもの等いろいろ壊れて直しましたが、写真の5代台だけは修理は出来ません。

マフラーは折れています、ホースは接着剤では直りません。


今回の8個の荷物を発送するのに保険は掛けていないのですか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 13:16:46に投稿されました
Please take a look at the photos

Other than that, rear suspension was broken and other parts also needed to be fixed which I repaired, but 5 units on the attached photos cannot be fixed.

Muffler is broken, glue does not fix hoses.

Didn't you buy insurance when sending these 8 units?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 13:21:39に投稿されました
Please see the attached photos.

Others have broken rear suspensions etc., but the ones in the photos cannot be repaired.

Mufflers are broken. Hoses cannot be fixed by glue.

Did you not put insurance on the 8 items?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 13:21:41に投稿されました
Please take a look at the picture.
I already have fixed the broken rear suspension and so on, but in case of this 5th one, I could not fix it.
The muffler is also bent, and I tried to fix the hose with glue but I failed.
Is there no insurance covering the shipping of 8 pieces this time?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。