Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は商品Aの注文はキャンセルしたがBはキャンセルしていない。私が返金を要請したのはAの料金だけです。AとBとCの合計金額がpaypalにて返金されているの...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

shiroi5618による依頼 2012/12/28 11:49:04 閲覧 1210回
残り時間: 終了

私は商品Aの注文はキャンセルしたがBはキャンセルしていない。私が返金を要請したのはAの料金だけです。AとBとCの合計金額がpaypalにて返金されているのを確認したが、キャンセルしてないBとCの商品はしっかり送ってもらえるのだろうか?もしそちらのミスなら、商品BとCの新しいインボイスを送ってほしい。1日も早く欲しい商品のため、大至急頼みます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 12:03:57に投稿されました
I canceled the order of Product A, but I haven't canceled B. I only asked for the refund of A. I checked to see that the total amount of AB has been sent to PayPal, but I want to know if you can still send me B and C, which I didn't cancel. If this is your error, please send a new invoice for Products B and C. Please do this ASAP as I need them soon.
violet
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 12:11:44に投稿されました
I canceled A,but not B.
I asked you to pay me back the money for A.
I am wondering if you are going to send me B and C,because I found you payed back the money for A,B and C.
If that was your mistake,could you please send me another invoice?
I want these as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。