Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 判りにくい英語でごめんなさい。 私は貴方に送ってもらった商品のちょっとした問題で怒ってしまい、感情的な対応をしてしまいました。 再評価は出来ないようです...
翻訳依頼文
判りにくい英語でごめんなさい。
私は貴方に送ってもらった商品のちょっとした問題で怒ってしまい、感情的な対応をしてしまいました。
再評価は出来ないようですが、貴方の対応にはとても満足しています。
私は転売業者です。
送ってもらった商品は既に日本のお客様に売りました。
$60の損でしたが、勉強費用だと思っています。
繰り返しますが、貴方の誠意ある対応やコミュニケーションには大変満足しています。
そして、怒りにまかせた評価をしてしまい、ごめんなさい。
また、貴方と取引が出来ると嬉しいです。
私は貴方に送ってもらった商品のちょっとした問題で怒ってしまい、感情的な対応をしてしまいました。
再評価は出来ないようですが、貴方の対応にはとても満足しています。
私は転売業者です。
送ってもらった商品は既に日本のお客様に売りました。
$60の損でしたが、勉強費用だと思っています。
繰り返しますが、貴方の誠意ある対応やコミュニケーションには大変満足しています。
そして、怒りにまかせた評価をしてしまい、ごめんなさい。
また、貴方と取引が出来ると嬉しいです。
chipange
さんによる翻訳
I am sorry for my poor explanation in English.
I got upset about minor problem with the item you sent to me and overreacted emotionally.
It seems that I can not do evaluation again but I am satisfied with your response very much.
I am a forwarding service provider.
I have already sold the item, which you had sent to me, to a customer in Japan. I lost 60 dollars but I take it as a fee for my lesson.
Once again thank you for your cordial attitude and communication. Please forgive me that I made such a bad evaluation due to anger.
I am looking forward to do business with you again.
I got upset about minor problem with the item you sent to me and overreacted emotionally.
It seems that I can not do evaluation again but I am satisfied with your response very much.
I am a forwarding service provider.
I have already sold the item, which you had sent to me, to a customer in Japan. I lost 60 dollars but I take it as a fee for my lesson.
Once again thank you for your cordial attitude and communication. Please forgive me that I made such a bad evaluation due to anger.
I am looking forward to do business with you again.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
chipange
Starter