Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] きっちり20%とは書かれていませんが、商品が破損していたり、パーツが欠損したり、元の状態でない場合、または明らかに使用した形跡がある場合、ショッピングサイ...
翻訳依頼文
Though it does not mention exactly 20%, however, it mentions that up to 50% of the item's price will be charged by the seller as the restocking fee if the items are damaged, missing parts, not in the original condition, or have obvious signs of use for reasons not due to an Shopping Site error.
I hope the above information addresses your concern.
I hope the above information addresses your concern.
nobeldrsd
さんによる翻訳
20%と具体的に記していませんが、もし商品が破損していたり、部品が不足していたり、元の状態でない場合や明らかに使用した形跡があった場合等、ショッピングサイト側の過失以外の理由の場合、セラーは返品手数料として商品価格の50%を上限に請求することができます。
上記内容が、ご質問の回答になっていれば幸いです。
上記内容が、ご質問の回答になっていれば幸いです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 348文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 783円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
nobeldrsd
Starter