Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物引受の21日から荷物が動いていません。大変高価なものですので至急発送状況を確認して私に連絡をしてください。それと最後が"IT”で終わるトラッキングナン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん zoey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

hamessによる依頼 2012/12/27 14:05:24 閲覧 1906回
残り時間: 終了

荷物引受の21日から荷物が動いていません。大変高価なものですので至急発送状況を確認して私に連絡をしてください。それと最後が"IT”で終わるトラッキングナンバーはないのでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/27 14:14:07に投稿されました
Since the parcel was picked up on 21st, it hasn't moved. As this is a very expensive item, please immediately check the shipment status and let me know. And isn't there a tracking number whichi ends with "IT"?
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!
transcontinents
transcontinents- 12年弱前
Thank you, too!
zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/12/27 14:29:52に投稿されました
The baggage hasn't been moved since the baggage claim on 21st. Please contact me after checking the urgent forwarding status, since it is highly valued product. Also, is there any items which tracking number ends with "IT"?
★★★★☆ 4.5/2
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。