Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今日は残念なお知らせがあります。 先日注文した***です。 3つの荷物の内の一つ、トラッキングナンバー+++のパッケージが かなり破損した状態で送られて...
翻訳依頼文
今日は残念なお知らせがあります。
先日注文した***です。
3つの荷物の内の一つ、トラッキングナンバー+++のパッケージが
かなり破損した状態で送られてきました。
私は日本に住んでいます。
ですので、アメリカで買った商品をフロリダの転送会社の倉庫に
送っています。
今日、契約している転送会社の担当者から、写真が届きました。
添付しているので、確認してください。
16個の内、11個がひどい状態です。
これでは、商品にはなりません。
11個分は返金して欲しいです。
残念ですが、宜しくお願いします。
先日注文した***です。
3つの荷物の内の一つ、トラッキングナンバー+++のパッケージが
かなり破損した状態で送られてきました。
私は日本に住んでいます。
ですので、アメリカで買った商品をフロリダの転送会社の倉庫に
送っています。
今日、契約している転送会社の担当者から、写真が届きました。
添付しているので、確認してください。
16個の内、11個がひどい状態です。
これでは、商品にはなりません。
11個分は返金して欲しいです。
残念ですが、宜しくお願いします。
zoey
さんによる翻訳
I have a disturbing news today.
It is about the order *** I made last time.
The package of one of the three items, track number +++, was delivered with pretty damaged status.
I'm living in Japan.
For that reason, I'm sending the products that I purchased from US to the warehouse of shipping company in Florida.
I received a picture from the shipping company that I have a contract with.
I attached the file, so please check it.
11 items among 16 are in the terrible status.
I cannot use them.
I want you to return the money of 11 items.
I feel sorry about this.
Thanks
It is about the order *** I made last time.
The package of one of the three items, track number +++, was delivered with pretty damaged status.
I'm living in Japan.
For that reason, I'm sending the products that I purchased from US to the warehouse of shipping company in Florida.
I received a picture from the shipping company that I have a contract with.
I attached the file, so please check it.
11 items among 16 are in the terrible status.
I cannot use them.
I want you to return the money of 11 items.
I feel sorry about this.
Thanks
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
zoey
Starter