Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。今回も素晴らしいアイテムです。 ロイヤルバイエルン鉄道は日本でも人気があります。 12337は、12237の間違いだったようです。 S3/...
翻訳依頼文
連絡ありがとう。今回も素晴らしいアイテムです。
ロイヤルバイエルン鉄道は日本でも人気があります。
12337は、12237の間違いだったようです。
S3/6型4-6-2のモデルです。
今回のオファーは受けます。
前回、同様の国際送金でいいですか?
お互い手数料の節約になるからね。
また、下記のリストのアイテムがあればお知らせください。
一つでもあれば、いいんだけど
日本では、これらを入手する事がとても難しいんだ。
今回は駄目でも、次回にオファーしてください。
幸せなクリスマスをお過ごしください。
ロイヤルバイエルン鉄道は日本でも人気があります。
12337は、12237の間違いだったようです。
S3/6型4-6-2のモデルです。
今回のオファーは受けます。
前回、同様の国際送金でいいですか?
お互い手数料の節約になるからね。
また、下記のリストのアイテムがあればお知らせください。
一つでもあれば、いいんだけど
日本では、これらを入手する事がとても難しいんだ。
今回は駄目でも、次回にオファーしてください。
幸せなクリスマスをお過ごしください。
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you for your message. This time also it's a wonderful item.
Royal bavarian train is popular in Japan, too.
12337 was wrong, it should have been 12237.
It's a model of S3/6 type 4-6-2.
I take the offer this time.
Is it okay to make international remittance like the last time?
That way we both save charges.
Also if you have items on the following list, pleae let me know.
I hope you have at least one of them.
It's difficult to get them in Japan.
If you cannot offer this time, please offer next time.
Wishing you a happy Christmas.
Royal bavarian train is popular in Japan, too.
12337 was wrong, it should have been 12237.
It's a model of S3/6 type 4-6-2.
I take the offer this time.
Is it okay to make international remittance like the last time?
That way we both save charges.
Also if you have items on the following list, pleae let me know.
I hope you have at least one of them.
It's difficult to get them in Japan.
If you cannot offer this time, please offer next time.
Wishing you a happy Christmas.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...