Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ドイツにはオンロード車を運転する場所が沢山あると思っておられる旨書かれていましたね。残念ながら、大きな問題があるのです。この種の大きな車数台に必要な駐車場...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん barefoot さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 640文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

otaka0706による依頼 2012/12/22 10:38:19 閲覧 922回
残り時間: 終了

Oh you write that you think there are a lot of places in Germany to drive an On Road Car! Sorry, we have big Problems with our cars. We dont have big enough parking areas to drive with such big ones. We have a lot of race tracks in germany but not one of them are near to us. The next Racetrack is far away, i think 200 kilometers. The next thing is that the Motors are loud and many people in germany feel that we break their peace when we drive with our loud cars. So we have only one parking lot and this one is much too small to drive with 4 cars simultaneously. With Off Road Cars the situation is a little bit better but not perfect.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2012/12/22 11:35:25に投稿されました
ドイツにはオンロード車を運転する場所が沢山あると思っておられる旨書かれていましたね。残念ながら、大きな問題があるのです。この種の大きな車数台に必要な駐車場がありません。ドイツにはレース場は沢山あるのですが、我々の近くには一つもありません。一番近いものでも200キロほど離れています。次の問題はエンジン音が大きいことですね。ドイツでは私たちの車が出すような騒音のせいで平和がかき乱されると感じる人が結構います。我々には駐車場が一つだけあるのですが、車4台をとめるには小さすぎます。オフロード車だと少しはマシかも知れませんが、まだ十分ではありません。
barefoot
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/22 11:41:43に投稿されました
ドイツにオンロード車を走らせる場所がたくさんあるですって!ごめんなさい、それには問題があるのです。まず車が大きすぎて、十分な広さの駐車場がありません。ドイツにはたくさんのレーストラックがありますが、近くにはひとつも無く、一番近いので200キロメートルほど離れています。また、音が大きすぎてドイツの人の平安を破ってしまいます。そのため駐車場は一つしかないのですが、そこは4台の車が走るのには狭すぎるのです。オフロード車なら状況はいくらか良くなりますが、それでも完璧とはいえません。

※訳注
文脈がわからず言葉の使い方で混乱したところがあります。「駐車場」という言葉がまるでレーストラックのことを指している様な使われ方をしていること。またオンロード車、オフロード車と訳しましたが、頭が大文字で書かれているので固有名詞や商標かもしれません。訳文を参考にそのあたりの判断をお任せします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。