[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、本来ならこの商品を交換したい。 しかしこれはプレゼントなので、 この不良品がamazon.comに返送完了の受理をされてから、 再発送されると時...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kk0329による依頼 2012/12/21 17:17:01 閲覧 922回
残り時間: 終了

私は、本来ならこの商品を交換したい。

しかしこれはプレゼントなので、

この不良品がamazon.comに返送完了の受理をされてから、
再発送されると時間がかかりすぎる。


なので一度全額キャンセルの処理をしてもらい、
再度今すぐに注文したい。

返金はいつでもいい。

その場合、オプション1の30%OFFを希望したい。


また日本からの返送費用はどうしたらいいのか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 17:22:33に投稿されました
I wish I could exchange this item.

However, since this is a present,

it takes too long to return this defective item to amazon.com and wait till they resend replacement.

Therefore, I'd like you to cancel all the amount once,
so I can order again immediately.

I can wait for refund.

In that case, I request option 1, with 30% OFF.

And what should I do with the return shipping cost from Japan?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 17:24:57に投稿されました
I want to exchange this product.
However, this is a gift, it's time sensitive -- in other words, it would take too much time if this defective piece is returned to Amazon.com and processed before being shipped again.
Accordingly, I want to cancel the order and place an order again.
You can refund anytime you want.
But I would like the option 1, which is a 30% discount.
Also, I want to know if you will cover the shipping charge to return the product from Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。