Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] BaiduとAutoNaviがO2Oで対決? ここ数年、オンライン地図サービス競争が過熱している。地図自体が新しいモバイルゲートウェイとなったからだ...
翻訳依頼文
While in Baidu’s case, Baidu Map also takes an open policy by providing data of maps, transportation, and street views to 3rd party developers. Currently Baidu’s O2O business covers more than restaurants, cinemas and KTV, it has also stepped into group-buying, coupons and takeout service. Baidu claimed to hit 77m users, 40 data-collaborating merchants, and have set up 4000 marketing platforms for local merchants.
yakuok
さんによる翻訳
Baiduの例をとると、Baidu Mapは、マップデータ、交通情報、そしてストリートビューをサードパーティー・ディベロッパーに開示することでオープンポリシーの姿勢を保っている。現在BaiduのO2Oビジネスは、レストラン、映画館、そしてカラオケ事業だけにとどまらず、共同購入、クーポン、そしてテークアウトサービス事業にも参入している。Baiduは、7700万人のユーザーと40もの共同販売店を獲得したとしており、また現地販売店向けのマーケティング・プラットフォームを4000ほど立ち上げた、と述べている。