Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品がそのような状態で届いてしまって、申し訳有りません。全ての製品が完璧な状態でお届け出来るように最前を尽くしておりますが、こちらで偶発的な見落としがあり...

翻訳依頼文
I am very sorry to hear that you received merchandise in that condition. While we do our best to ensure that all merchandise is in perfect condition, there is an occasional oversight on our part. At this time, I have made a note onto the account to have the item examined once it arrives at our facility and we can then make the appropriate notes to send an exchange for you and issue a reimbursement for your return shipping cost. Please contact us should you have any further questions or concerns as we are more than happy to help. Thank you for your understanding and we hope you have a great day!
harmonize さんによる翻訳
商品がそのような状態で届いてしまって、申し訳有りません。全ての製品が完璧な状態でお届け出来るように最前を尽くしておりますが、こちらで偶発的な見落としがありました。今回、製品が私どもの工場に届き次第確認をする様、アカウント情報に記録しました。そうすることで、配送料と、代金返還の記録も適切に行えます。ご質問、気になる点がありましたらご連絡をください。お客様のトラブル解決の一助とならせて頂きたいと存じます。ご理解、ご協力の程宜しくお願いいたします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
603文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,357.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
harmonize harmonize
Starter
国際貨物船会社での9年間、日常業務の90%を英語で行っておりました。ですから、貿易関連の専門用語には慣れております。翻訳そのものの経験は少ないですが、日々...