Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 再び2012年モデルを取り扱おうと思います。安くしていただけますか?貴方からa-type chairを買った場合、送料込みでいくらになりますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hamessによる依頼 2012/12/20 01:50:58 閲覧 605回
残り時間: 終了

再び2012年モデルを取り扱おうと思います。安くしていただけますか?貴方からa-type chairを買った場合、送料込みでいくらになりますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 01:53:04に投稿されました
I'm thinking about handling 2012 model again. Will you give me discount? If I buy a-type chair from you, how much is the total amount including shipping cost?
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!
transcontinents
transcontinents- 12年弱前
thank you, too!
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 01:54:04に投稿されました
I am planning on handling the 2012 model again. Will you be able to give me a discount? How much will you charge inclusive of shipping if I were to purchase a-type chair from you?
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。