Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本は本当に寒くなっています。朝、起きるのがツライです!! 冬で乾燥しているためか、シアバターがよく動いています。 キャンペーン期間中に25kg追加購入し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kiwifruit82 さん jujueh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nagomiによる依頼 2012/12/19 09:55:41 閲覧 2579回
残り時間: 終了

日本は本当に寒くなっています。朝、起きるのがツライです!!
冬で乾燥しているためか、シアバターがよく動いています。
キャンペーン期間中に25kg追加購入したいと思いますが、在庫はありますか?
送ってもらえるようであれば、以下のオイルも追加したいです。
お返事、お待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/19 10:04:40に投稿されました
It's getting really cold in Japan. I hate getting up in the morning!
Maybe because it's dry during winter, shea butter is selling well in Japan.
I want to buy 25 kg more during the campaign. Do you have it in stock?
If you can ship it to me, I would like to order the following oil.
I look forward to hearing from you.
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/19 10:10:42に投稿されました
Japan is freezing right now. It's really hard to get up in the morning!
Because it's so dry in winter, shea butter is selling really well.
I want to make an additional purchase of 25kg during the campaign period but do you have any stock left?
If you can send me them, I want to purchase the following oil as well.
I look forward to hearing from you soon.
jujueh
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/12/19 10:04:30に投稿されました
It's becoming really colder in Japan. I have hard time waking up in the morning!!
Since it's dried winter, shea butter is selling well.
I'd like to additionally order 25kg during the campaign, is there a stock available?
If you could send it, I'd like to order the oil below as well.
I'm waiting for your kind reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。