Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Mikeさんへ 心から感激してます。 Mikeさん、忙しい中本当にありがとうございました。 僕たち夫婦は写真や資料を見た瞬間、言葉に表現できず、朝から家...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

otaka0706による依頼 2012/12/18 14:53:17 閲覧 1022回
残り時間: 終了

Mikeさんへ

心から感激してます。
Mikeさん、忙しい中本当にありがとうございました。
僕たち夫婦は写真や資料を見た瞬間、言葉に表現できず、朝から家中を走り回って喜んでしまいました(笑
僕なんて感激で涙が出てしまいました...(笑 一生懸命作った僕のRCが本物のチームの人に見てもらえただけで本当は十分なはずなのに、褒めていただき、資料まで頂けるなんて、心から報われました。

住所を下記にお伝えいたします。本当に有難うございます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 15:00:43に投稿されました
Dear Mike

We really appreciate you from the bottom of our hearts.
Mike, thank you for all you did for us during your busy time.
In the moment my wife and I saw the pictures and materials, we couldn't express our feelings in words, we ran around our house with joy in the morning lol.
I burst into tears with deep emotion...lol It should be just enough to have an honor of real team member take a look at the RC I put lots of effort into making, but I received compliment from you and additionally you gave me materials. I feel so rewarded.

Below is my address. Thank you so much.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 14:59:09に投稿されました
Dear Mike,

I'm truly grateful.
Thank you very much while you were busy.
When we saw the photos and documents, my wife and I couldn't express ourselves verbally and ran around the house with joy.
I was moved to tears (lol). I was so delighted that the real team member saw the RC I made with care -- that should be enough, but I also received a word of praise and the documents. I feel so rewarded.

Please find my address below. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。