Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] さて、僕のX5Rのケージは6mmの鉄棒と9mmの鉄パイプで作られています。車両の総重量が非常に重くなるのでクラッシュしたときのダメージを少なくするためにフ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

otaka0706による依頼 2012/12/18 01:01:07 閲覧 1303回
残り時間: 終了

さて、僕のX5Rのケージは6mmの鉄棒と9mmの鉄パイプで作られています。車両の総重量が非常に重くなるのでクラッシュしたときのダメージを少なくするためにフロントはシャーシ・ブレースを使用することを前提に固定位置をずらしてます。
今までの経験上、総重量が非常に重くなってしまうとハイパワーなエンジンに変えないと楽しくなくなってしまいます。
エンジンパワーを上げれば自然に色んなパーツを強化することになるので、さらに重くなるので悩みの種でした(笑

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 01:24:02に投稿されました
So, my X5R cage is made of 6mm iron bar and 9mm iron pipe. Since the total weight of the car will be very heavy, based on the premise of using chassis brace for the front to reduce damage on crash, fixed position is shifted.
Based on my past experience, in case the total amount is very heavy, engine must be changed to high power, otherwise it'll spoil the enjoyment.
Enhancing engine power will automatically result in enforcing various parts, making it even heavier. That was my concern lol.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 01:22:42に投稿されました
Well, my X5R cage is made in the horizontal bar of 6 mm and 9 mm steel tube. Total weight of a vehicle becomes very heavy, so on the presumption that a chassis brace is used, the front is shifting the fixed location to reduce the damage when crashing.
It's less fun when it isn't changed to a high-power engine, based on past experience and overall weight becomes very heavy.
By doing so, you strengthen the various parts naturally by raising the engine power, so I have a heavier headache (Lol)
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ラジコンカーのボディに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。