Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Merchantrunを使ってebayへ商品を出品してくれる方を募集。過去にMerchantrunを使って出品をしたことがある方を募集します。こちらが指定...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

takishinyaによる依頼 2012/12/18 00:19:02 閲覧 1309回
残り時間: 終了

Merchantrunを使ってebayへ商品を出品してくれる方を募集。過去にMerchantrunを使って出品をしたことがある方を募集します。こちらが指定する商品のデータをcsvまたはxls形式の中に入力するだけなのでとてもシンプルです。スムーズに仕事をするため経験者のみの採用です。10個の登録で$1お支払いたします。マメに連絡をいただける方、継続的に稼ぎたい方、責任感のある方はご応募ください。なお雇用後に3日以上無断で音信不通になった場合解雇する場合があります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 00:25:43に投稿されました
We are looking for a person who will sell items on ebay using Merchantrun. We want someone who has experience of selling using Merchantrun in the past. It's very simple, just input data of appointed item into csv of xls format. We only hire experienced person in order to smoothly work together. We pay $1 for registering 10 pieces. If you are a person who can communicate frequently, want to earn continuously, and have reliable personality, please apply for this post. In case you become out of contact for more than three days after employment without notice, we may dismiss you.
takishinyaさんはこの翻訳を気に入りました
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 00:36:08に投稿されました
Looking for individuals who list items on ebay using Merchantrun. I am looking for people that may have listings using Merchantrun in the past. It is very simple because it only entered in the csv or xls format of data items is specified here. Hiring only people with experience to work smoothly. We pay $1.00 for 10 registrations. Someone who can be contacted frequently, those who want to earn on an ongoing basis, and those who are responsible. May be dismissed if you lose touch after more than three days without permission after employment.
takishinyaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

odeskで人材を募集する際に使います。被雇用者にはMerchantrunというサイトを使ってebay出品の代行をしていただきます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。