Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「alamode」のカテゴリーの商品は在庫があればすぐに送ることができます。 そしてもちろん、私たちは海外への商品発送を行なっています。 あなたがお住ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん chipange さん harmonize さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

weetzieによる依頼 2012/12/17 15:35:43 閲覧 1125回
残り時間: 終了

「alamode」のカテゴリーの商品は在庫があればすぐに送ることができます。

そしてもちろん、私たちは海外への商品発送を行なっています。
あなたがお住まいの国はどちらですか?なるべく安い送料をご提案します。
支払いはPaypalのみです。

あなたの欲しい商品の画像をメールに添付して下さい。
私はすぐに在庫と送料を調べて折り返し連絡します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 15:44:16に投稿されました
We can send items on "alamode" category if we have stocks.

And of course we send items overseas.
Which country do you live in? We'll suggest the most reasonable way of shipping.
We only accept payments by PayPal.

Please attach images of items you wish to purchase.
We will then check our stock immediately, calculate the shipping cost and let you know by return.
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 15:52:21に投稿されました
We can ship items in the alamode category immediately if there are in stock.
Of course we can ship items abroad.
Let me know which country you are in now. We let you know the cheaper shipping fee.
Payment must be done via Papal.

Please send the image of item you want via mail.
I will let you know the current stock condition and the shipping fee right away.
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました
harmonize
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 15:45:54に投稿されました
We can ship our products in alamode category immediately after confirming availability in stock.

Of course, we can handle shipping overseas. Please let us know your country. We will offer you the best shipping fee. We accept your payment via Paypal service only.

please send us email with pictures of products what you want so that we will make immediate reply to you after checking availability and shipping cost.

Thanks.
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

商品購入に関する問い合わせの返事です。よろしくおねがいします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。