Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなり、申し訳ありません。 私のWhipは海外のWhipの技術の高さにとうてい及ばないので まだ海外の友達に送れるような良いWhipは作れません...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

love2snakeによる依頼 2012/12/16 14:53:40 閲覧 810回
残り時間: 終了

お返事が遅くなり、申し訳ありません。
私のWhipは海外のWhipの技術の高さにとうてい及ばないので
まだ海外の友達に送れるような良いWhipは作れません。
もっと技術を向上し、日本産を誇れるようなWhipが作れるようになったらあなたにも私のWhipを持ってもらいたいです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/16 15:06:38に投稿されました
Sorry for my late reply.
My Whip is way too far behind from the high technlogy of Whip from overseas.
I cannot make Whip which I can send to my friends in foreign countries yet.
I'd like to improve my skill and when I come up with the Whip made in Japan which I'm proud of, I'd like you to have my Whip.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/16 15:33:44に投稿されました
Sorry for the late reply.
Since my Whip is nowhere near the quality of the Whip from overseas,
I haven't made a good Whip that can be sent to my friend abroad.
Once I'm able to improve on the quality of making, and it becomes a Whip from Japan that we can be proud of, I want you to have it too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。