Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 以下のことをお願いしたく連絡いたしました。お送りしたサンプルを下記住所に返品される際、コマーシャル・インボイス(商業送り状)とDHL社のシッピング・スリッ...

翻訳依頼文
I would remind you that when you send back samples to us at the address below, you should make sure you do the following... On commercial invoice and DHL shipping slip make sure to write “Al samples marked and mutilated – NOT FOR RESALE” Declare the value of each sample at $1.00 per piece. Do NOT put the real value of each sample This is very important in order to avoid delays in customs or unnecessary duties to be paid
janekitt さんによる翻訳
もう一度確認させていただきますが、サンプルを下記の住所にご返送いただく際、以下の事項を明記いただきますよう、お願い申し上げます。
商業用の送り状とDHLの送付状には”AL samples marked and mutilated - NOT FOR RESALE"とご記入ください。個々のサンプルの価値は一個1ドルと記入してください。本当のサンプルの価値は絶対に記入しないでください。これは、税関手続きが遅れたり、不必要な支払いが生じないようにするために大変重要ですので、よろしくお願いいたします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
423文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
952.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
janekitt janekitt
Starter
日本語が母国語で、在米が15年になります。