原文 / 日本語
コピー
無事商品を受け取りました。大変満足しています。また注文するつもりです。
ただ決済方法には少し不満があります。クレジットカードやペイパルで支払うことができればいいのですが。日本から郵便為替を送るのには、ある程度の手間と手数料がかかりますので。
翻訳 / 英語
- 2010/10/04 17:04:23に投稿されました
The item arrived safely. I am fully satisfied with it. I will order another one in the future. But I am not 100% satisfied with your payment system. It would be more convenient if I can pay you by credit card or PayPal. Sending an international money order from Japan costs some time and money.
翻訳 / 英語
- 2010/10/04 17:24:06に投稿されました
I would like to notify that I received the product(s) safe and sound. I am very happy with the product(s). I will be purchase more products from you in future. I have to express my slight dissatisfaction about settling my account though. It would have been much easy and convenient for me if payments can be made via credit cards for PayPal. To send payment by post from Japan requires fee and it is a little troublesome.
翻訳 / 英語
- 2010/10/04 17:27:54に投稿されました
I have received the item safely and am very satisfied with it. I would like to make an order again in future.
Though, I wonder if you could accept another way of payment such as credit cards or paypal. Postal orders take a while to arrive to you and the fee is quite some money.
Though, I wonder if you could accept another way of payment such as credit cards or paypal. Postal orders take a while to arrive to you and the fee is quite some money.