Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 白米より玄米、調味料なども天然に近いものを食す運動。ベジタリアンの領域を超えた食生活を目指すもの。 新機能!超質コントロール 独自のマイコン制御が、釜...
翻訳依頼文
白米より玄米、調味料なども天然に近いものを食す運動。ベジタリアンの領域を超えた食生活を目指すもの。
新機能!超質コントロール
独自のマイコン制御が、釜の温度・圧力を自動制御。お米一粒一粒を均一に、最適な湿度・品質にコントロールします。
大沸騰銅釜
ステンレスの13倍の熱伝導率、銅釜採用により光熱費が大幅ダウン。
7つの安全装置
本製品は火を使わない電気調理器。
火の消し忘れ、焦げ付きの心配も一切不要。
安全装置も充実して、お年寄りにも優しい安心設計。
新機能!超質コントロール
独自のマイコン制御が、釜の温度・圧力を自動制御。お米一粒一粒を均一に、最適な湿度・品質にコントロールします。
大沸騰銅釜
ステンレスの13倍の熱伝導率、銅釜採用により光熱費が大幅ダウン。
7つの安全装置
本製品は火を使わない電気調理器。
火の消し忘れ、焦げ付きの心配も一切不要。
安全装置も充実して、お年寄りにも優しい安心設計。
kaory
さんによる翻訳
Campaign for eating brown rice than white rice and something closer to nature even a seasoning.
What aims at the eating habits beyond the vegetarian's domain.
New function! Super-nature control.
Original microcomputer automatic-control the temperature and pressure of an iron pot.
Evenly to a grain of rice, an optimal humidity and quality can be controlled.
Large boiling copper pot.
13 times of stainless as much thermal conductivity. Fuel and light prices are sharp downs by using copper pot.
Seven safeguards.
This product is an electric cooker not using fire.
Forgetting turning off fire, worrying about scorching are also needless entirely.
A safeguard is also substantial and it is a safe design gentle also to an old person.
What aims at the eating habits beyond the vegetarian's domain.
New function! Super-nature control.
Original microcomputer automatic-control the temperature and pressure of an iron pot.
Evenly to a grain of rice, an optimal humidity and quality can be controlled.
Large boiling copper pot.
13 times of stainless as much thermal conductivity. Fuel and light prices are sharp downs by using copper pot.
Seven safeguards.
This product is an electric cooker not using fire.
Forgetting turning off fire, worrying about scorching are also needless entirely.
A safeguard is also substantial and it is a safe design gentle also to an old person.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
kaory
Starter