[日本語から英語への翻訳依頼] 日本での滞在が楽しかったようでよかったです。 次回、いらっしゃった時にはディナーでも行きましょう! 美味しいお寿司を食べに連れて行きますよ。 当社の依頼す...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nagomiによる依頼 2012/12/12 16:39:43 閲覧 12824回
残り時間: 終了

日本での滞在が楽しかったようでよかったです。
次回、いらっしゃった時にはディナーでも行きましょう!
美味しいお寿司を食べに連れて行きますよ。
当社の依頼するフォワーダーから、船便の状況の連絡が入りました。
昨日、御社の口座に支払を済ませました。
ご確認ください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 16:50:57に投稿されました
I'm glad to hear you enjoyed your stay in Japan.
Next time you come here, let's go have dinner together!
I will take you to a place where you can enjoy tasty Sushi.
We received status of the boat from the forwarder we use.
We made payment to your company account yesterday.
Please kindly confirm it.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 16:47:38に投稿されました
I am glad you enjoyed your stay in Japan.
Let us go to dinner next time!
I will take you to eat delicious sushi.
We heard from our firm's forwarder regarding the shipping status.
Yesterday we made the payment to your firm's account.
Please verify it.
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 16:54:40に投稿されました
I'm glad to hear you had a great time in Japan.
We can dine out together on next your visit!
I can take you to a nice sushi restaurant.
I've heard from our forwarder about a shipping situation.
I made a payment to your bank account yesterday and please check it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。