Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] また、返品検収実績データと在庫管理システムとの連動により、商品別/商品カテゴリ別のロケーション管理や検収月毎の廃棄対象品管理も可能です(オプション機能)。...
翻訳依頼文
また、返品検収実績データと在庫管理システムとの連動により、商品別/商品カテゴリ別のロケーション管理や検収月毎の廃棄対象品管理も可能です(オプション機能)。
2.課題と解決策のステップ(例)
STEP1:正確に迅速に検収したい
課題
解決策
1.再利用対象品を迅速、かつ正確に商品(アイテム)単位で仕分けたい。
2.締め日に集中する大ロットの返品商品を短期間で検収完了したい。
2.課題と解決策のステップ(例)
STEP1:正確に迅速に検収したい
課題
解決策
1.再利用対象品を迅速、かつ正確に商品(アイテム)単位で仕分けたい。
2.締め日に集中する大ロットの返品商品を短期間で検収完了したい。
12ninki_chan
さんによる翻訳
In addition, the integration with inventory management system and the actual data returned goods acceptance, product category by product location management and disposal goods management inspection per month is possible (optional feature).
2. Step of the challenges and solutions (Example)
STEP 1: I want to accept quickly correctly
Challenge
Solution
1. I want to assort goods in units (items) quickly and accurately reuse one target product.
2. I want to complete acceptance of returned goods of the big lot in a short period of time to focus on two cutoff dates.
2. Step of the challenges and solutions (Example)
STEP 1: I want to accept quickly correctly
Challenge
Solution
1. I want to assort goods in units (items) quickly and accurately reuse one target product.
2. I want to complete acceptance of returned goods of the big lot in a short period of time to focus on two cutoff dates.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 181文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,629円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
12ninki_chan
Trainee
I work as a call center agent using Japanese as primary language and English ...