Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
Let's enter the text that you want it...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Let's enter the text that you want it to be translated.
翻訳依頼文
Let's enter the text that you want it to be translated.
gloria
さんによる翻訳
翻訳してほしい文章のテキストを入力しましょう。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
55文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
495円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ご連絡ありがとう。 大変お待たせして申し訳ございません。 C88の件でまだUPSとフェデックスと話し合いを続けています。 今回の申告で本来なら5500ポンドのインポートVATがあります。 これは次回の申告で還付を受けられますか?そうであるなら今回の金額で納税します。 またC88の件で、UPSの担当者と話がスムーズに通じませんので、 メールであなたと直接やり取りして頂くことは可能ですか? UPSと何度かやり取りしていますが、最初に貰った資料がC88と言っていてそこから話が進みません。
日本語 → 英語
心配してくれて有難う 米国はワクチンの接種が始まったのをニュースで聞いてたので安心しました! 研究者をはじめ、毎日命を助けるために自己犠牲をはらい医療に従事してくれてる全ての方々に感謝という言葉しか浮かばないですね 今日、仕事で救急医療の最前線で戦う医者や看護師の現場を撮影する為の機材設置の担当をしたのですが想像を遥かに超える壮絶さでした…涙を流しながら戦ってました… 私は恥ずかしくなった… 人それぞれ価値観はあるけど、命以上に大切なものは断じてない、そう言い切れる経験をしました
日本語 → 英語
あなたの出品物への入札はすべて拒否されます。私の住所(配送先)を仮のイギリスの住所に変えれば入札出来ます。何故か分かりませんが日本からの入札は出来ないようです。私は仮のイギリスの住所を使って入札しますが、もし落札出来た場合はメッセージで送る日本の住所に発送して頂く事は可能ですか?
日本語 → 英語
・"cecilia"について 朝早くからごめんなさい。友人は、ceciliaを、全身ソフトビニールのボディーだと勘違いしていたようです。 彼女は全身ソフトビニールの女の子の人形を探していました。 私が思いついたkitは、ドイツの”puppen-traumland shop”で売られている、品番PT10149とLDC88391です (笑顔で目が閉じている) 私は、あなたにソフトビニールの人形を作って欲しいと願っています。 作っていただけますでしょうか? 良いお返事をお待ちいたしております。
日本語 → 英語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,615人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する