Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.製品トレースの強化と責任所在の明確化 これまでは送り状の控えや出荷シリアルNo.の記録などを辿って、商品の出所をつぶさに調べる必要があり、相当の工数...

翻訳依頼文
1.製品トレースの強化と責任所在の明確化

これまでは送り状の控えや出荷シリアルNo.の記録などを辿って、商品の出所をつぶさに調べる必要があり、相当の工数が掛かっていましたが、履歴検索が可能なシステムを導入したので、事務工数が大幅に削減できました。

何らかの不具合が発生した場合、どの製造ラインから出てきて何番目に作られたものかまでトレース可能になったので、工場や仕入先など、原因や責任の所在を明確化することができました。
12ninki_chan さんによる翻訳
1. Clarification of responsibilities and enhancing product tracing

You need to follow and record the serial No. Shipment and receipt of the invoice, to examine in detail the origin of goods, had been consuming equivalent effort until now, since the introduction of the system history search is possible, Secretary effort could be greatly reduced.

If some problem occurs, it can be traced to what number or what which production line it went out from, I was able to clarify such as factories and suppliers, the location of the cause or responsibility.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
208文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,872円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
12ninki_chan 12ninki_chan
Trainee
I work as a call center agent using Japanese as primary language and English ...