Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 貨物の配送代金は、私たちのアカウントへ請求となるよう発送されている為、請求先の変更をする場合、FEDXの手続上、支払人様の承諾が必要となります。請求先を変...
翻訳依頼文
貨物の配送代金は、私たちのアカウントへ請求となるよう発送されている為、請求先の変更をする場合、FEDXの手続上、支払人様の承諾が必要となります。請求先を変更しますので彼に添付ファイルの記入依頼して下さい。彼は、商談でキャンセル商品については、多い場合は返却で、少ない場合はディスカウントという条件で決めたと言っております。申し訳ないのですが、今回は数量が多いのでディスカウントではなく返品させて下さい。
monagypsy
さんによる翻訳
A delivery charge of goods are sent to our account as our charge. So a case of changing a billing address , it is necessary to have a payer's consent for procedure of FEDX. We change a billing address, so please make him wirte in an attached file. He says we have an agreement about a cancellation as a case we have plenty of cancellation goods, we can return goods and a case we have a few cancellation goods, goods will be a discount. This time, we have plenty of units so please meke us returun goods. I'm sorry.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 201文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,809円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
monagypsy
Starter