Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 薬事法に対応! 製造業許可を取得した倉庫・流通センターで 製造ロット/シリアルナンバー履歴管理もお任せ下さい! 医薬品業界(一般用医薬品・医薬部外品・医...

翻訳依頼文
薬事法に対応!
製造業許可を取得した倉庫・流通センターで
製造ロット/シリアルナンバー履歴管理もお任せ下さい!

医薬品業界(一般用医薬品・医薬部外品・医療機器)向け物流ソリューションについて

サカタウエアハウスでは、30年以上にわたる医薬品物流業務の実施を通して、様々なノウハウを培ってまいりました。ピースピッキング等をはじめとしたオペレーション管理,輸配送管理,省力化と高品質とを実現する物流情報システム構築など、高精度の物流サービスをお客様に自信を持ってご提供いたします。
kiwifruit82 さんによる翻訳
We respond to Pharmaceutical Affairs Act!
Historical management of production lot/serial number will be carried out by us at the warehouse/distribution center that has acquired the Manufacturer's Licence!

Regarding the logistic solution for the pharmaceutical sector (Non-prescription Drugs・quasi-pharmaceutical ・medical equipment)

In Sakata Warehouse, we have accumulated various know-how through carrying out logistic operations of pharmaceutical products for over 30 years. We confidently provide our customers high-precision logistic service including operation management such as piece picking, management of shipping and transportation, establishment of logistics information system that enables labor-saving and high quality.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kiwifruit82 kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years

翻訳歴

IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...