Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、私は日本のディストリビューターです。 あなたが取り扱っている商品に興味があるので何点か質問させて下さい。 商品名: 一回のお取引だけでなく、継...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mini373 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

eirinkanによる依頼 2012/12/09 18:16:02 閲覧 710回
残り時間: 終了

こんにちは、私は日本のディストリビューターです。
あなたが取り扱っている商品に興味があるので何点か質問させて下さい。
商品名:
一回のお取引だけでなく、継続的に購入することが可能でしょうか?
現在はebayの手数料分も価格に加算されていると思います。
ebayの手数料が加算されない直接の取引は可能でしょうか?
まとめて購入した場合、卸売価格で購入できますか?

お取引に興味がありましたらご返信下さい。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 18:44:16に投稿されました
Hello. I am a distributor in Japan.
I am interested in your product, and would like to ask you a few questions.
Name of the product:
Could I purchase it continuously instead of just one order?
I assume the price posted includes eBay's commission fee.
Could we deal without going through eBay and exclude commission fee?
If I purchase it in lot could you provide me with the whole sale price?

If you are interested in this deal, please contact me.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 18:55:40に投稿されました
Hello, I am a Japanese distributor.
I would like to ask you some questions regarding your merchandise since I am interested in the merchandise you are dealing with.

Name of merchandise:

Is it possible that I can buy your merchandise continuously not just one-time dealing?
I think ebay's handling charge is included in the price of your merchandise currently.
Is it possilbe that I can directly deal with you without including the handling charge?
Is it possible that I can buy with a wholesale price if I buy in bulk?

Please reply to this e-mail if you are interested in this deal.
Thank you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。