Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 復旧が進みコンベンション施設が営業を開始した。大小の学会やリゾート型大規模コンベンションが開催予定。 平成6年には国際会議観光都市として認定を受けた。美...

翻訳依頼文
復旧が進みコンベンション施設が営業を開始した。大小の学会やリゾート型大規模コンベンションが開催予定。

平成6年には国際会議観光都市として認定を受けた。美景と雪国育ちの秋田美人がもてなす魅力的なコンベンションを演出できます。

中規模からのさまざまなコンベンションプランを用意するほか、会場選定や関連業者の紹介、貸切バス支援制度などさまざまなメニューで主催者をサポートしています。

労働大臣会合や食料安全保障担当大臣会合を開催するなど豊富な実績で、安心してMICEを開催できます。
tatsuoishimura さんによる翻訳
The restoration made much progress and the convention facilities has opened again; on schedule are the academic conferences of various sizes and the resort type large-scale conventions.

We were authorized as an International Conference and Tourism City in 1994, and able to produce attractive conventions in Akita-city's beautiful scenery with its beautiful women's hospitality.

We support organizers by proposing various types of convention plans from middle scale or up, and offering many other menus such as venue selection consultation, suppliers listing, chartered bus support system and so on.

Our experience are abundant, including such as Labor Minister meetings and Minister in charge of food security meetings, so you can be sure to rely on us in holding any MICE.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...