Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 現在クライミングホールドに関しては、キングホールドがすべてです。確かにMetoliusも扱っています。ただMetolius社とは契約を結んでいる訳ではあり...
翻訳依頼文
現在クライミングホールドに関しては、キングホールドがすべてです。確かにMetoliusも扱っています。ただMetolius社とは契約を結んでいる訳ではありません。セット商品がある程度売れていますが、年内に貴社ブランドのみの取り扱いとします。
クライミングホールドは、日本ブランドのホールドもありますが、国内ジムの大半は海外ブランドを採用しています。Clime-it、Atomik、ENTRE、Nicrosなどが流通しています。
クライミングホールドは、日本ブランドのホールドもありますが、国内ジムの大半は海外ブランドを採用しています。Clime-it、Atomik、ENTRE、Nicrosなどが流通しています。
transcontinents
さんによる翻訳
Regarding Climing Holds, all I handle is King Hold. I surely handle Metolius as well. However, I don't have any contract with Metolius. Set packages are selling at some extent, but by the end of the year your brand will be the only item I handle.
About Climing Holds, there are Japanese brand holds as well, but majority of domestic gyms use overseas brands. Clime-it, Atomik, ENTRE, and Nicros are among the ones distributed here.
About Climing Holds, there are Japanese brand holds as well, but majority of domestic gyms use overseas brands. Clime-it, Atomik, ENTRE, and Nicros are among the ones distributed here.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...