Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] クライミング用のホールドは日本に大きな市場があると思います。日本は欧米ブランドの商品を多数輸入しています。日本にクライミング用ホールドの製造会社はあります...
翻訳依頼文
I see a big market in Japan for Climbing Holds, Japan imports virtually a large number of American and European brands. There are some climbing Holds manufacturer in Japan?
There are stores and gyms like PUMP and CRUX and I see that in the online store PUMP they handle a variety of brands, of course I would like that in their supply was Buuda Holds to this King Holds should be able to King Holds dealers could offer wholesale prices. Also remember you said you wanted to be involved as much as possible, somehow I think we are partners and together we must find the common benefit.
transcontinents
さんによる翻訳
クライミング用のホールドは日本に大きな市場があると思います。日本は欧米ブランドの商品を多数輸入しています。日本にクライミング用ホールドの製造会社はありますか?
店舗やPUMP、CRUXといったジムがあり、PUMPのオンラインストアでは様々なブランドを取り扱っています。もちろん、その中にブッダホールドからキングホールドまであるので、キングホールドのディーラーは卸値で販売してくれると思います。あなたもなるべく関わりたいとおっしゃっていたので、お互い提携して共通の利益を追求したいと思います。
店舗やPUMP、CRUXといったジムがあり、PUMPのオンラインストアでは様々なブランドを取り扱っています。もちろん、その中にブッダホールドからキングホールドまであるので、キングホールドのディーラーは卸値で販売してくれると思います。あなたもなるべく関わりたいとおっしゃっていたので、お互い提携して共通の利益を追求したいと思います。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 587文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,321.5円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...