Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Pre Shipment Inspectionの申込みを検討しております。私達は日本で寝具販売する会社です。 今回インドの下記の工場で寝具を作ることにな...

翻訳依頼文
Pre Shipment Inspectionの申込みを検討しております。私達は日本で寝具販売する会社です。
今回インドの下記の工場で寝具を作ることになり、御社に検品をしていただきたいのです。

質問をさせてください。
①日本語が通じるスタッフはいますか?
②下記の工場は検査にいける距離ですか?(御社と工場の距離を教えて下さい)
③御社の布の検品方法について教えて下さい。
④値段についてUS$ 268 per man-dayとありますが、
chipange さんによる翻訳
I am planning to apply for the Pre Shipment Inspection. We are a company selling bed clothing in Japan. Since we are going to start to make bed clothing in India, we would like your company to inspect products for us.

Let me ask a couple questions.
1. Do you have any staff who speak English?
2. Can you go visit the factory? How far is it from your office to the factory?
3. How do you inspect cloth?
4. You are listing US$ 268 per man-day.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
438文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,942円
翻訳時間
43分
フリーランサー
chipange chipange
Starter