Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の友達もみんな同時に少しずつ大人になっているから、自分の成長を実感することはほとんどない。しかし彼と会って、私の容姿の変化に驚いた。あの空間があまりにも...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん setsuko さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

naturalsprayによる依頼 2012/12/04 03:35:48 閲覧 2065回
残り時間: 終了

私の友達もみんな同時に少しずつ大人になっているから、自分の成長を実感することはほとんどない。しかし彼と会って、私の容姿の変化に驚いた。あの空間があまりにも変わっていないから、自分が経てきた時間の長さが感じられた。そして彼が何も変わっていないことは私にとってむしろ安心でもあった。私の姿だけは変わったが、そこで目を閉じてヒロキと会話すれば昔と何一つ変わらない状況がそこにあった。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 04:09:40に投稿されました
Because my friends have grown up a little bit, I cannot feel that I have grown. But when I met him, I was surprised how I have changed. Because that space had not changed at all, I felt the passage of time I had gone through. At the same time, I felt relived that he had not changed a bit. Even though I had changed, when I talked to Hiroki with my eyes closed, I found myself in the same situation with no change at all.
naturalsprayさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 03:57:26に投稿されました
Since all my friends are gradually growing together it's hard to be aware of my own growth. However, I was surprised by the change of my appearance when I met him. I felt the length of the time I spent as that space hadn't changed in a slightest bit. Seeing him without any change made me rather relieved. Even though how I look may have changed, talking to Hiroki with my eyes closed made me feel that nothing had changed since our old times.
naturalsprayさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。