振込手続きありがとうございます。
振込が確認できたら、オリジナルB/Lをお送りする予定です。
発送後2~3日で、到着します。
invoiceのご住所で、間違いありませんか?
FTRのエアフィルターは、こちらで手に入ります。
もし必要ならお送りします。
評価
72
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 01:30:23に投稿されました
Thank you for dealing with payment,
After I have confirmed the payment, I plan to send the original B/L.
It will arrive about 2 to 3 days after it is shipped.
There is no problem with the address for the invoice, is there?
I will get a hold of the FTR air filter.
I will send it if it is necessary.
After I have confirmed the payment, I plan to send the original B/L.
It will arrive about 2 to 3 days after it is shipped.
There is no problem with the address for the invoice, is there?
I will get a hold of the FTR air filter.
I will send it if it is necessary.
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 01:33:05に投稿されました
Thank you very much for the payment.
I'm planning to send an original B/L after I verify your payment.\
It will be arriving 2-3 days from sending.
May I send it to you on your invoice address?
We can get FTR air filter here.
If needed, I will send it to you.
I'm planning to send an original B/L after I verify your payment.\
It will be arriving 2-3 days from sending.
May I send it to you on your invoice address?
We can get FTR air filter here.
If needed, I will send it to you.
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 01:40:08に投稿されました
Thank you for transferring the money.
After we confirmed the payment, going to send an original B/L.
You will receive that about 2 or 3 days after shipped. Please make sure your address on the invoice.
The air filter of FTR will be in our hand. If you need it, I can send to you.
After we confirmed the payment, going to send an original B/L.
You will receive that about 2 or 3 days after shipped. Please make sure your address on the invoice.
The air filter of FTR will be in our hand. If you need it, I can send to you.