[日本語から英語への翻訳依頼] 別々のオーダーナンバーをまとめて発送されますと、荷物が大きくなって関税がかかってしまうので、必ずオーダーナンバーごとに"USPS Express Mail...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nick_hallsworth さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

6844orangeによる依頼 2012/12/03 21:09:37 閲覧 1620回
残り時間: 終了

別々のオーダーナンバーをまとめて発送されますと、荷物が大きくなって関税がかかってしまうので、必ずオーダーナンバーごとに"USPS Express Mail International"で発送してください。
すでに各オーダーの際に送料も支払っておりますので、よろしくお願いします。
いつもお世話になっておりますが、これからもぜひそちらで購入させていただきたいと思っております。それでは。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 21:16:29に投稿されました
If it is consolidated with other orders and shipped, the package will become larger and be inspected at customs, so please ship each order individually by "USPS Express Mail International".
I have paid with postage for each order already, so thank you in advance.
I am always grateful for your help, and I would certainly like to purchase more from you in the future.
My best regards.
6844orangeさんはこの翻訳を気に入りました
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 21:16:28に投稿されました
When seperate order numbers are put together, the packages become larger and customs duties are charged, so please be sure to send each order number via "USPS Express Mail International".
I have already payed postage for each order, so thank you in advance.
Thank you for helping me. I would also like to make purchases in the future.
6844orangeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。